| Chapter 72 |
|
A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
| De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
|
|
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
| Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
|
|
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
| Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice.
|
|
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
| Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur.
|
|
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
| On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
|
|
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
| Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
|
|
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
| En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune.
|
|
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
| Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
|
|
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
| Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
|
|
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
| Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
|
|
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
| Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
|
|
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
| Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide.
|
|
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
| Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
|
|
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
| Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
|
|
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
| Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
|
|
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
| Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre.
|
|
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
| Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
|
|
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
| Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges!
|
|
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
| Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
|
|
The prayers of David the son of Jesse are ended. |
| Fin des prières de David, fils d`Isaï.
|