| Chapter 71 |
|
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. |
| Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
|
|
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. |
| Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
|
|
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
| Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
|
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
| Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent!
|
|
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. |
| Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.
|
|
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. |
| Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges.
|
|
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. |
| Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
|
|
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. |
| Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
|
|
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. |
| Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas!
|
|
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
| Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
|
|
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. |
| Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer.
|
|
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. |
| O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
|
|
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. |
| Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
|
|
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. |
| Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
|
|
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
| Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes.
|
|
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
| Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
|
|
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. |
| O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles.
|
|
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
| Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!
|
|
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! |
| Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?
|
|
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
| Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
|
|
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. |
| Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
|
|
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. |
| Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël!
|
|
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. |
| En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
|
|
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. |
| Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.
|