| Chapter 69 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
| (69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
|
|
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
| (69:3) J`enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m`inondent.
|
|
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
| (69:4) Je m`épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
|
|
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
| (69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n`ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
|
|
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
| (69:6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
|
|
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
| (69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d`Israël!
|
|
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
| (69:8) Car c`est pour toi que je porte l`opprobre, Que la honte couvre mon visage;
|
|
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
| (69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
|
|
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
| (69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t`insultent tombent sur moi.
|
|
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c`est ce qui m`attire l`opprobre;
|
|
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
| (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l`objet de leurs sarcasmes.
|
|
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
| (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
|
|
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
| (69:14) Mais je t`adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m`assurant ton secours!
|
|
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
| (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n`enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
|
|
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
| (69:16) Que les flots ne m`inondent plus, Que l`abîme ne m`engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
|
|
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
| (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
|
|
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
| (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m`exaucer!
|
|
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
| (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
|
|
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
| (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
|
|
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
| (69:21) L`opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J`attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n`en trouve aucun.
|
|
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
| (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m`abreuvent de vinaigre.
|
|
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
| (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
|
|
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
| (69:24) Que leurs yeux s`obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
|
|
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
| (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
|
|
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
| (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu`il n`y ait plus d`habitants dans leurs tentes!
|
|
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
| (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
|
|
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
| (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu`ils n`aient point part à ta miséricorde!
|
|
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
| (69:29) Qu`ils soient effacés du livre de vie, Et qu`ils ne soient point inscrits avec les justes!
|
|
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
| (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
|
|
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
| (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l`exalterai par des louanges.
|
|
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
| (69:32) Cela est agréable à l`Éternel, plus qu`un taureau Avec des cornes et des sabots.
|
|
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
| (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
|
|
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
| (69:34) Car l`Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
|
|
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. |
| (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s`y meut!
|
|
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
| (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s`y établira, et l`on en prendra possession;
|
|
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |
| (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
|