| Chapter 68 |
|
To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
| (68:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68:2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
|
|
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| (68:3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
|
|
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
| (68:4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse.
|
|
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
| (68:5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
|
|
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
| (68:6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte.
|
|
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
| (68:7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
|
|
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
| (68:8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
|
|
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
| (68:9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël.
|
|
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
| (68:10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
|
|
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
| (68:11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
|
|
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
| (68:12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
|
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
| (68:13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
|
|
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
| (68:14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. -
|
|
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
| (68:15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
|
|
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
| (68:16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
|
|
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
| (68:17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
|
|
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
| (68:18) Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
|
|
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
| (68:19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu.
|
|
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
| (68:20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
|
|
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
| (68:21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
|
|
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
| (68:22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
|
|
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
| (68:23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
|
|
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
| (68:24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
|
|
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
| (68:25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
|
|
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
| (68:26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
|
|
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
| (68:27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël!
|
|
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
| (68:28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
|
|
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
| (68:29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
|
|
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
| (68:30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents.
|
|
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
| (68:31) Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
|
|
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
| (68:32) Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
|
|
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
| (68:33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
|
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
| (68:34) Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
|
|
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
| (68:35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
|
|
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
| (68:36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
|