| Chapter 62 |
|
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
| (62:1) Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. (62:2) Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
|
|
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
| (62:3) Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
|
|
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
| (62:4) Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse?
|
|
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
| (62:5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
|
|
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
| (62:6) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
|
|
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
| (62:7) Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
|
|
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
| (62:8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
|
|
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
| (62:9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
|
|
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
| (62:10) Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle.
|
|
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
| (62:11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur.
|
|
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
| (62:12) Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu.
|
|
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
| (62:13) A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
|