| Chapter 60 |
|
To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. |
| (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous!
|
|
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. |
| (60:4) Tu as ébranlé la terre, tu l`as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
|
|
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. |
| (60:5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d`un vin d`étourdissement.
|
|
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. |
| (60:6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu`elle s`élève à cause de la vérité. -Pause.
|
|
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. |
| (60:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
|
|
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
|
|
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
| (60:9) A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
|
|
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. |
| (60:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
|
|
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
| (60:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
|
|
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? |
| (60:12) N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
|
|
Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
| (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité.
|
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
| (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
|