| Chapter 58 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
| (58:1) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. (58:2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l`homme?
|
|
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
| (58:3) Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c`est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
|
|
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
| (58:4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s`égarent au sortir du ventre de leur mère.
|
|
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
| (58:5) Ils ont un venin pareil au venin d`un serpent, D`un aspic sourd qui ferme son oreille,
|
|
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
| (58:6) Qui n`entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
|
|
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
| (58:7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
|
|
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
| (58:8) Qu`ils se dissipent comme des eaux qui s`écoulent! Qu`ils ne lancent que des traits émoussés!
|
|
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
| (58:9) Qu`ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l`avorton d`une femme!
|
|
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
| (58:10) Avant que vos chaudières sentent l`épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l`emportera.
|
|
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
| (58:11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
|
|
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |
| (58:12) Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
|