| Chapter 57 |
|
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. |
| (57:1) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57:2) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées.
|
|
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. |
| (57:3) Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
|
|
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. |
| (57:4) Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
|
|
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
| (57:5) Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
|
|
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
| (57:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
|
|
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. |
| (57:7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
|
|
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. |
| (57:8) Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
|
|
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
| (57:9) Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore.
|
|
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. |
| (57:10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
|
|
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
| (57:11) Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues.
|
|
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. |
| (57:12) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
|