| Chapter 51 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
| (51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
|
|
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
| (51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
|
|
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. |
| (51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
|
|
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. |
| (51:6) J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
|
|
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| (51:7) Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché.
|
|
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. |
| (51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
|
|
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
| (51:9) Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
|
|
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
| (51:10) Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
|
|
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
| (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
|
|
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
| (51:12) O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
|
|
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
| (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
|
|
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. |
| (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne!
|
|
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
| (51:15) J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
|
|
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
| (51:16) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
|
|
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
| (51:17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
|
|
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. |
| (51:18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
|
|
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
| (51:19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
|
|
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
| (51:20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
|
|
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |
| (51:21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
|