| Chapter 50 |
|
A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant.
|
|
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
| De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
|
|
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
| Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
|
|
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
| Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
|
|
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
|
|
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
| Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause.
|
|
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
| Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
|
|
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
| Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
|
|
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
| Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
|
|
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
| Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
|
|
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
| Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient.
|
|
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
| Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme.
|
|
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
|
|
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
| Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
|
|
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
|
|
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
| Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
|
|
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
| Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
|
|
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
| Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
|
|
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
| Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
|
|
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
| Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
|
|
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
| Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
|
|
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
| Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
|
|
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
| Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
|