| Chapter 49 |
|
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
| (49:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49:2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde,
|
|
Both low and high, rich and poor, together. |
| (49:3) Petits et grands, Riches et pauvres!
|
|
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
| (49:4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
|
|
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
| (49:5) Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe.
|
|
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
| (49:6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe?
|
|
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| (49:7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
|
|
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
| (49:8) Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
|
|
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
| (49:9) Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu;
|
|
That he should still live for ever, and not see corruption. |
| (49:10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse.
|
|
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
| (49:11) Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens.
|
|
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
| (49:12) Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
|
|
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
| (49:13) Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge.
|
|
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
| (49:14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
|
|
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
| (49:15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
|
|
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
| (49:16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
|
|
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
| (49:17) Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
|
|
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
| (49:18) Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
|
|
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
| (49:19) Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
|
|
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
| (49:20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
|
|
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
| (49:21) L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge.
|