| Chapter 45 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
| (45:1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. (45:2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain!
|
|
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
| (45:3) Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours.
|
|
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
| (45:4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
|
|
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
| (45:5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
|
|
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
| (45:6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
|
|
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
| (45:7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité.
|
|
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
| (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
|
|
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
| (45:9) La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
|
|
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
| (45:10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir.
|
|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
| (45:11) Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
|
|
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
| (45:12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
|
|
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
| (45:13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
|
|
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
| (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or.
|
|
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
| (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
|
|
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
| (45:16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
|
|
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
| (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
|
|
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
| (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
|