| Chapter 39 |
|
To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
| (39:1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39:2) Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
|
|
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
| (39:3) Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n`était pas moins vive.
|
|
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
| (39:4) Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
|
|
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
| (39:5) Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
|
|
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
| (39:6) Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. -Pause.
|
|
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
| (39:7) Oui, l`homme se promène comme une ombre, Il s`agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
|
|
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
| (39:8) Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
|
|
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
| (39:9) Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l`opprobre de l`insensé!
|
|
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
| (39:10) Je reste muet, je n`ouvre pas la bouche, Car c`est toi qui agis.
|
|
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
| (39:11) Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
|
|
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
| (39:12) Tu châties l`homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
|
|
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
| (39:13) Écoute ma prière, Éternel, et prête l`oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
|
|
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
| (39:14) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m`en aille et que ne sois plus!
|