| Chapter 33 |
|
Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
| Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits.
|
|
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
| Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
|
|
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
|
|
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
| Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité;
|
|
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
| Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre.
|
|
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
| Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
|
|
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
| Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
|
|
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
|
|
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
| Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
|
|
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
| L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
|
|
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
|
|
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
| Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage!
|
|
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
| L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme;
|
|
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
| Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
|
|
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
|
|
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
| Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros;
|
|
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
| Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
|
|
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
| Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
|
|
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
|
|
Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
| Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
|
|
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
| Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
|
|
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
| Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
|