| Chapter 31 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. |
| (31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
|
|
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. |
| (31:3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
|
|
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
| (31:4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
|
|
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |
| (31:5) Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur.
|
|
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. |
| (31:6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
|
|
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. |
| (31:7) Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel.
|
|
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; |
| (31:8) Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
|
|
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. |
| (31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
|
|
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. |
| (31:10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin.
|
|
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
| (31:11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
|
|
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. |
| (31:12) Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.
|
|
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
| (31:13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
|
|
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. |
| (31:14) J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie.
|
|
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. |
| (31:15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
|
|
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
| (31:16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
|
|
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. |
| (31:17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
|
|
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. |
| (31:18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts!
|
|
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. |
| (31:19) Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
|
|
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! |
| (31:20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme!
|
|
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
| (31:21) Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
|
|
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. |
| (31:22) Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte.
|
|
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
| (31:23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi.
|
|
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. |
| (31:24) Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
|
|
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. |
| (31:25) Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel!
|