King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Psalms 30
Psaumes 30     

The Book of Psalms
Psaumes

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 31

To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

 

(31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

 

(31:3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

 

(31:4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

 

(31:5) Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur.

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

 

(31:6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!

I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

 

(31:7) Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel.

I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

 

(31:8) Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

 

(31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

 

(31:10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin.

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

 

(31:11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

 

(31:12) Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

 

(31:13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

 

(31:14) J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie.

But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

 

(31:15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

 

(31:16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

 

(31:17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

 

(31:18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts!

Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

 

(31:19) Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

 

(31:20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme!

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

 

(31:21) Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

 

(31:22) Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte.

For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

 

(31:23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi.

O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

 

(31:24) Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

 

(31:25) Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel!

Psalms 32 - Psaumes 32

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com