| Chapter 25 |
|
A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. |
| De David. Éternel! j`élève à toi mon âme.
|
|
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. |
| Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
|
|
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. |
| Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
|
|
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. |
| Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
|
|
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. |
| Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
|
|
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. |
| Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
|
|
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. |
| Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
|
|
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. |
| L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
|
|
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. |
| Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
|
|
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. |
| Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
|
|
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. |
| C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
|
|
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. |
| Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir.
|
|
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. |
| Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
|
|
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. |
| L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
|
|
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. |
| Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
|
|
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. |
| Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
|
|
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. |
| Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
|
|
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. |
| Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
|
|
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. |
| Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
|
|
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. |
| Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
|
|
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. |
| Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
|
|
Redeem Israel, O God, out of all his troubles. |
| O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
|