| Chapter 17 |
|
A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
| Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l`oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
|
|
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. |
| Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
|
|
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
| Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m`éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n`est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
|
|
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. |
| A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
|
|
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
| Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
|
|
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. |
| Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
|
|
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. |
| Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
|
|
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, |
| Garde-moi comme la prunelle de l`oeil; Protège-moi, à l`ombre de tes ailes,
|
|
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
| Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m`enveloppent.
|
|
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. |
| Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
|
|
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; |
| Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
|
|
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. |
| On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
|
|
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: |
| Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
|
|
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. |
| Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
|
|
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. |
| Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
|