| Chapter 9 |
|
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. |
| (9:1) Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. (9:2) Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
|
|
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. |
| (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
|
|
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
| (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
|
|
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. |
| (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
|
|
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
| (9:6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
|
|
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. |
| (9:7) Plus d`ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
|
|
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. |
| (9:8) L`Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
|
|
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
| (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
|
|
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
| (9:10) L`Éternel est un refuge pour l`opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
|
|
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. |
| (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
|
|
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. |
| (9:12) Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
|
|
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. |
| (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n`oublie pas leurs cris.
|
|
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: |
| (9:14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
|
|
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
| (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
|
|
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. |
| (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché.
|
|
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. |
| (9:17) L`Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains. -Jeu d`instruments. Pause.
|
|
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
| (9:18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
|
|
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. |
| (9:19) Car le malheureux n`est point oublié à jamais, L`espérance des misérables ne périt pas à toujours.
|
|
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. |
| (9:20) Lève-toi, ô Éternel! Que l`homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
|
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. |
| (9:21) Frappe-les d`épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu`ils sont des hommes! -Pause.
|