King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Psalms 6
Psaumes 6     

The Book of Psalms
Psaumes

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 7

Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

 

(7:1) Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

 

(7:3) Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

 

(7:4) Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains,

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

 

(7:5) Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause,

Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

 

(7:6) Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

 

(7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

 

(7:8) Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés!

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

 

(7:9) L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

 

(7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

 

(7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

 

(7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps.

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

 

(7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

 

(7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

 

(7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant.

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

 

(7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite.

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

 

(7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

 

(7:18) Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut.

Psalms 8 - Psaumes 8

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com