| Chapter 7 |
|
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
| (7:1) Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
|
|
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| (7:3) Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
|
|
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; |
| (7:4) Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains,
|
|
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
| (7:5) Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause,
|
|
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
| (7:6) Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
|
|
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. |
| (7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
|
|
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. |
| (7:8) Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés!
|
|
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
| (7:9) L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
|
|
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. |
| (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
|
|
My defence is of God, which saveth the upright in heart. |
| (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
|
|
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. |
| (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps.
|
|
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
| (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
|
|
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. |
| (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
|
|
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant.
|
|
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. |
| (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite.
|
|
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. |
| (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
|
|
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |
| (7:18) Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut.
|