| Chapter 36 |
|
Elihu also proceeded, and said, |
| Élihu continua et dit:
|
|
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
|
|
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
|
|
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
|
|
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
|
|
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
|
|
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés.
|
|
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité,
|
|
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
|
|
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité.
|
|
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
|
|
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
|
|
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
|
|
They die in youth, and their life is among the unclean. |
| Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
|
|
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit.
|
|
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
|
|
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
|
|
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
|
|
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
|
|
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
|
|
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose.
|
|
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
|
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
|
|
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
|
|
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
|
|
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
|
|
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
|
|
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
|
|
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
|
|
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
|
|
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
|
|
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
|
|
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
|