King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Job 31
Job 31     

The Book of Job
Job

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 32

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

 

Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu`il se regardait comme juste.

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

 

Alors s`enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s`enflamma contre Job, parce qu`il se disait juste devant Dieu.

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

 

Et sa colère s`enflamma contre ses trois amis, parce qu`ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

 

Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu`à ce moment pour parler à Job.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

 

Mais, voyant qu`il n`y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s`enflamma de colère.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

 

Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C`est pourquoi j`ai craint, j`ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

 

Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.

But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

 

Mais en réalité, dans l`homme, c`est l`esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l`intelligence;

Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

 

Ce n`est pas l`âge qui procure la sagesse, Ce n`est pas la vieillesse qui rend capable de juger.

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

 

Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j`exposerai ma pensée.

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

 

J`ai attendu la fin de vos discours, J`ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

 

Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l`a convaincu, Aucun n`a réfuté ses paroles.

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

 

Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C`est Dieu qui peut le confondre, ce n`est pas un homme!

Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

 

Il ne s`est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

 

Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!

When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

 

J`ai attendu qu`ils eussent fini leurs discours, Qu`ils s`arrêtassent et ne sussent que répliquer.

I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

 

A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

 

Car je suis plein de paroles, L`esprit me presse au dedans de moi;

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

 

Mon intérieur est comme un vin qui n`a pas d`issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

 

Je parlerai pour respirer à l`aise, J`ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

 

Je n`aurai point égard à l`apparence, Et je ne flatterai personne;

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

 

Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m`enlèverait bien vite.

Job 33 - Job 33

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com