| Chapter 28 |
|
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| Il y a pour l`argent une mine d`où on le fait sortir, Et pour l`or un lieu d`où on l`extrait pour l`affiner;
|
|
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l`airain.
|
|
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| L`homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l`obscurité et dans l`ombre de la mort.
|
|
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
|
|
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| La terre, d`où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
|
|
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| Ses pierres contiennent du saphir, Et l`on y trouve de la poudre d`or.
|
|
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| L`oiseau de proie n`en connaît pas le sentier, L`oeil du vautour ne l`a point aperçu;
|
|
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| Les plus fiers animaux ne l`ont point foulé, Le lion n`y a jamais passé.
|
|
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| L`homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
|
|
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu`il y a de précieux;
|
|
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| Il arrête l`écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
|
|
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l`intelligence?
|
|
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| L`homme n`en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
|
|
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| L`abîme dit: Elle n`est point en moi; Et la mer dit: Elle n`est point avec moi.
|
|
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| Elle ne se donne pas contre de l`or pur, Elle ne s`achète pas au poids de l`argent;
|
|
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| Elle ne se pèse pas contre l`or d`Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
|
|
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| Elle ne peut se comparer à l`or ni au verre, Elle ne peut s`échanger pour un vase d`or fin.
|
|
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| Le corail et le cristal ne sont rien auprès d`elle: La sagesse vaut plus que les perles.
|
|
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| La topaze d`Éthiopie n`est point son égale, Et l`or pur n`entre pas en balance avec elle.
|
|
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| D`où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l`intelligence?
|
|
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
|
|
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
|
|
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| C`est Dieu qui en sait le chemin, C`est lui qui en connaît la demeure;
|
|
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| Car il voit jusqu`aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
|
|
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| Quand il régla le poids du vent, Et qu`il fixa la mesure des eaux,
|
|
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| Quand il donna des lois à la pluie, Et qu`il traça la route de l`éclair et du tonnerre,
|
|
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l`épreuve.
|
|
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
| Puis il dit à l`homme: Voici, la crainte du Seigneur, c`est la sagesse; S`éloigner du mal, c`est l`intelligence.
|