| Chapter 27 |
|
Moreover Job continued his parable, and said, |
| Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
|
|
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
|
|
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
|
|
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
|
|
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
|
|
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
|
|
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
|
|
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
|
|
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
|
|
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
|
|
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
|
|
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
|
|
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
|
|
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
|
|
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
|
|
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
|
|
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
|
|
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
|
|
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
|
|
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
|
|
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
|
|
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
|
|
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
|