| Chapter 23 |
|
Then Job answered and said, |
| Job prit la parole et dit:
|
|
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. |
| Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
|
|
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! |
| Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu`à son trône,
|
|
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. |
| Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d`arguments,
|
|
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
| Je connaîtrais ce qu`il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu`il peut avoir à me dire.
|
|
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. |
| Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m`écouter?
|
|
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
| Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
|
|
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: |
| Mais, si je vais à l`orient, il n`y est pas; Si je vais à l`occident, je ne le trouve pas;
|
|
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: |
| Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
|
|
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. |
| Il sait néanmoins quelle voie j`ai suivie; Et, s`il m`éprouvait, je sortirais pur comme l`or.
|
|
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
| Mon pied s`est attaché à ses pas; J`ai gardé sa voie, et je ne m`en suis point détourné.
|
|
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. |
| Je n`ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J`ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
|
|
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. |
| Mais sa résolution est arrêtée; qui s`y opposera? Ce que son âme désire, il l`exécute.
|
|
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. |
| Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d`autres encore.
|
|
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
| Voilà pourquoi sa présence m`épouvante; Quand j`y pense, j`ai peur de lui.
|
|
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: |
| Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m`a rempli d`effroi.
|
|
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. |
| Car ce ne sont pas les ténèbres qui m`anéantissent, Ce n`est pas l`obscurité dont je suis couvert.
|