| Chapter 22 |
|
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
|
|
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
| Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n`est utile qu`à lui-même.
|
|
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| Si tu es juste, est-ce à l`avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
|
|
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| Est-ce par crainte de toi qu`il te châtie, Qu`il entre en jugement avec toi?
|
|
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
| Ta méchanceté n`est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
|
|
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
| Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
|
|
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| Tu ne donnais point d`eau à l`homme altéré, Tu refusais du pain à l`homme affamé.
|
|
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
| Le pays était au plus fort, Et le puissant s`y établissait.
|
|
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
|
|
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| C`est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t`a saisi tout à coup.
|
|
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t`envahissent?
|
|
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
| Dieu n`est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
|
|
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| Et tu dis: Qu`est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l`obscurité?
|
|
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| Les nuées l`enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
|
|
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| Eh quoi! tu voudrais prendre l`ancienne route Qu`ont suivie les hommes d`iniquité?
|
|
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
| Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d`un torrent qui s`écoule.
|
|
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
| Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
|
|
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
| Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
|
|
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
| Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l`innocent se moquera d`eux:
|
|
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
|
|
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
|
|
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
| Reçois de sa bouche l`instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
|
|
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
|
|
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
| Jette l`or dans la poussière, L`or d`Ophir parmi les cailloux des torrents;
|
|
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
| Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
|
|
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
| Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
|
|
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| Tu le prieras, et il t`exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
|
|
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
|
|
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| Vienne l`humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
|
|
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
| Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
|