King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Job 20
Job 20     

The Book of Job
Job

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 21

But Job answered and said,

 

Job prit la parole et dit:

Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

 

Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.

Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

 

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j`aurai parlé, tu pourras te moquer.

As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

 

Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?

Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

 

Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.

Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

 

Quand j`y pense, cela m`épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.

Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

 

Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?

Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

 

Leur postérité s`affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.

Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

 

Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.

Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

 

Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n`avortent point.

They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

 

Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

 

Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.

They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

 

Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

 

Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.

What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

 

Qu`est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières?

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

 

Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!

How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.

 

Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s`éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

 

Qu`ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?

God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.

 

Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c`est lui que Dieu devrait punir, pour qu`il le sente;

His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

 

C`est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C`est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

 

Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?

Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

 

Est-ce à Dieu qu`on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?

One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.

 

L`un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.

 

Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;

And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

 

L`autre meurt, l`amertume dans l`âme, Sans avoir joui d`aucun bien.

They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

 

Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.

Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

 

Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

 

Vous dites: Où est la maison de l`homme puissant? Où est la tente qu`habitaient les impies?

Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

 

Mais quoi! n`avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu`ils prouvent?

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

 

Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.

Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

 

Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu`il a fait?

Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.

 

Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.

The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

 

Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l`a déjà suivie.

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

 

Pourquoi donc m`offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n`est que perfidie.

Job 22 - Job 22

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com