| Chapter 20 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Tsophar de Naama prit la parole et dit:
|
|
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
| Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
|
|
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| J`ai entendu des reproches qui m`outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
|
|
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
| Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l`homme a été placé sur la terre,
|
|
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
| Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l`impie momentanée?
|
|
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
| Quand il s`élèverait jusqu`aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
|
|
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
| Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
|
|
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| Il s`envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
|
|
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
| L`oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu`il habitait ne l`apercevra plus.
|
|
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu`il a pris par violence.
|
|
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
|
|
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
| Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
|
|
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| Il le savourait sans l`abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
|
|
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
| Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d`aspic.
|
|
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
|
|
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| Il a sucé du venin d`aspic, La langue de la vipère le tuera.
|
|
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
| Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
|
|
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
| Il rendra ce qu`il a gagné, et n`en profitera plus; Il restituera tout ce qu`il a pris, et n`en jouira plus.
|
|
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
| Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
|
|
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| Son avidité n`a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu`il avait de plus cher.
|
|
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
| Rien n`échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
|
|
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| Au milieu de l`abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
|
|
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
| Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
|
|
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
| S`il échappe aux armes de fer, L`arc d`airain le transpercera.
|
|
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
| Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
|
|
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n`allumera point l`homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
|
|
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s`élèvera contre lui.
|
|
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
| Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
|
|
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
| Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l`héritage que Dieu lui destine.
|