| Chapter 18 |
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| Bildad de Schuach prit la parole et dit:
|
|
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
| Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons.
|
|
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
| Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
|
|
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
| O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
|
|
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
|
|
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
| La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra.
|
|
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
|
|
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
| Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
|
|
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
| Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui;
|
|
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
| Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
|
|
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
| Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière.
|
|
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
| La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
|
|
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
| Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
|
|
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
| Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
|
|
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
|
|
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
| En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
|
|
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
| Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs.
|
|
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
|
|
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
| Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait.
|
|
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
| Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi.
|
|
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |
| Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
|