| Chapter 17 |
|
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| Mon souffle se perd, Mes jours s`éteignent, Le sépulcre m`attend.
|
|
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
|
|
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
|
|
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| Car tu as fermé leur coeur à l`intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
|
|
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| On invite ses amis au partage du butin, Et l`on a des enfants dont les yeux se consument.
|
|
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| Il m`a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
|
|
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
|
|
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l`innocent se soulève contre l`impie.
|
|
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
|
|
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
|
|
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
|
|
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| Et ils prétendent que la nuit c`est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
|
|
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| C`est le séjour des morts que j`attends pour demeure, C`est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
|
|
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
|
|
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
|
|
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
| Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
|