| Chapter 15 |
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
|
|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d`orient?
|
|
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| Est-ce par d`inutiles propos qu`il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
|
|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
|
|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
|
|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
|
|
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
|
|
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
|
|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n`ayons pas?
|
|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
|
|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
|
|
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| Où ton coeur t`entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
|
|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| Quoi! c`est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
|
|
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
|
|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| Si Dieu n`a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
|
|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| Combien moins l`être abominable et pervers, L`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
|
|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j`ai vu,
|
|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu`ils ont révélé, l`ayant appris de leurs pères.
|
|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n`était encore venu.
|
|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| Le méchant passe dans l`angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l`impie.
|
|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
|
|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| Il n`espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l`épée qui le menace;
|
|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l`attend.
|
|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| La détresse et l`angoisse l`épouvantent, Elles l`assaillent comme un roi prêt à combattre;
|
|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,
|
|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| Il a eu l`audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
|
|
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d`embonpoint;
|
|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
|
|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s`étendra plus sur la terre.
|
|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
|
|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| S`il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
|
|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
|
|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
|
|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| La maison de l`impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l`homme corrompu.
|
|
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
|