King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Job 13
Job 13     

The Book of Job
Job

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 14

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

 

L`homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

 

Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

 

Et c`est sur lui que tu as l`oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

 

Comment d`un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n`en peut sortir aucun.

Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

 

Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu`il ne saurait franchir,

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

 

Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu`il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.

For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

 

Un arbre a de l`espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

 

Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

 

Il reverdit à l`approche de l`eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.

But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

 

Mais l`homme meurt, et il perd sa force; L`homme expire, et où est-il?

As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

 

Les eaux des lacs s`évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;

So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

 

Ainsi l`homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

 

Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M`y tenir à couvert jusqu`à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

 

Si l`homme une fois mort pouvait revivre, J`aurais de l`espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu`à ce que mon état vînt à changer.

Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

 

Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l`ouvrage de tes mains.

For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

 

Mais aujourd`hui tu comptes mes pas, Tu as l`oeil sur mes péchés;

My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

 

Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

 

La montagne s`écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

 

La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l`espérance de l`homme.

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

 

Tu es sans cesse à l`assaillir, et il s`en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

 

Que ses fils soient honorés, il n`en sait rien; Qu`ils soient dans l`abaissement, il l`ignore.

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

 

C`est pour lui seul qu`il éprouve de la douleur en son corps, C`est pour lui seul qu`il ressent de la tristesse en son âme.

Job 15 - Job 15

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com