| Chapter 13 |
|
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
| Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l`a entendu et y a pris garde.
|
|
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
| Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
|
|
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
| Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
|
|
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
| Car vous, vous n`imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
|
|
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
| Que n`avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
|
|
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
| Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
|
|
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
| Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
|
|
Will ye accept his person? will ye contend for God? |
| Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
|
|
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
| S`il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
|
|
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
| Certainement il vous condamnera, Si vous n`agissez en secret que par égard pour sa personne.
|
|
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
| Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
|
|
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
| Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
|
|
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
| Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m`en arrivera ce qu`il pourra.
|
|
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J`exposerai plutôt ma vie.
|
|
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
| Voici, il me tuera; je n`ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
|
|
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
| Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n`ose paraître en sa présence.
|
|
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
| Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l`oreille à ce que je vais dire.
|
|
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
| Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j`ai raison.
|
|
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
| Quelqu`un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
|
|
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
| Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
|
|
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
| Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
|
|
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
| Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
|
|
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
| Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
| Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
|
|
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
| Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
|
|
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
| Pourquoi m`infliger d`amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
|
|
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
| Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
|
|
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |
| Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
|