| Chapter 8 |
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| Bildad de Schuach prit la parole et dit:
|
|
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| Jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
|
|
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
| Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
|
|
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
| Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
|
|
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
| Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
|
|
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
|
|
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
| Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t`est réservée sera bien plus grande.
|
|
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
| Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l`expérience de leurs pères.
|
|
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| Car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu`une ombre.
|
|
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
| Ils t`instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
|
|
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
| Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
|
|
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
| Encore vert et sans qu`on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
|
|
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
| Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l`espérance de l`impie périra.
|
|
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
| Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d`araignée.
|
|
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
| Il s`appuie sur sa maison, et elle n`est pas ferme; Il s`y cramponne, et elle ne résiste pas.
|
|
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
| Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
|
|
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
| Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
|
|
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
| L`arrache-t-on du lieu qu`il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t`ai point connu!
|
|
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
| Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d`autres s`élèvent après lui.
|
|
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
| Non, Dieu ne rejette point l`homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
|
|
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
| Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d`allégresse.
|
|
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
| Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
|