| Chapter 5 |
|
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t`adresseras-tu?
|
|
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| L`insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
|
|
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| J`ai vu l`insensé prendre racine; Puis soudain j`ai maudit sa demeure.
|
|
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
|
|
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l`enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
|
|
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
|
|
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| L`homme naît pour souffrir, Comme l`étincelle pour voler.
|
|
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| Pour moi, j`aurais recours à Dieu, Et c`est à Dieu que j`exposerais ma cause.
|
|
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
|
|
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l`eau sur les campagnes;
|
|
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
|
|
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
|
|
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
|
|
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
| Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
|
|
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
|
|
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| Et l`espérance soutient le malheureux, Mais l`iniquité ferme la bouche.
|
|
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| Heureux l`homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.
|
|
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
|
|
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| Six fois il te délivrera de l`angoisse, Et sept fois le mal ne t`atteindra pas.
|
|
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
|
|
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| Tu seras à l`abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
|
|
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n`auras pas à redouter les bêtes de la terre;
|
|
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
|
|
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
|
|
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| Tu verras ta postérité s`accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l`herbe des champs.
|
|
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
|
|
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d`entendre et de mettre à profit.
|