| Chapter 12 |
|
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. |
| Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu`il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
|
|
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. |
| C`étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
|
|
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, |
| Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d`Azmaveth; Beraca; Jéhu, d`Anathoth;
|
|
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
| Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
|
|
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
| Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
|
|
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, |
| Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
|
|
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
|
|
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
| Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
|
|
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
| Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
|
|
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
| Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
|
|
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
| Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
|
|
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
| Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
|
|
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
| Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
|
|
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. |
| C`étaient des fils de Gad, chefs de l`armée; un seul, le plus petit, pouvait s`attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
|
|
These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
| Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu`il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l`orient et à l`occident.
|
|
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. |
| Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
|
|
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
| David sortit au-devant d`eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s`unira à vous; mais si c`est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu`il fasse justice!
|
|
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
| Amasaï, l`un des principaux officiers, fut revêtu de l`esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d`Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t`a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
|
|
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
| Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu`il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s`être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
|
|
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
| Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
|
|
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
| Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe des pillards Amalécites, car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l`armée.
|
|
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. |
| Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu`à ce qu`il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
|
|
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. |
| Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l`ordre de l`Éternel.
|
|
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
| Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
|
|
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. |
| Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
|
|
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
| Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
|
|
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
| et Jehojada, prince d`Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
|
|
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. |
| et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
|
|
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
| Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu`alors la plus grande partie d`entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
|
|
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
| Des fils d`Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d`après les maisons de leurs pères.
|
|
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. |
| De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
|
|
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
| Des fils d`Issacar, ayant l`intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
|
|
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. |
| De Zabulon, cinquante mille, en état d`aller à l`armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d`un coeur résolu.
|
|
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
| De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
|
|
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
| Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
|
|
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
| D`Aser, en état d`aller à l`armée et prêts à combattre: quarante mille.
|
|
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
| Et de l`autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
|
|
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
| Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d`Israël était également unanime pour faire régner David.
|
|
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
| Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
|
|
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. |
| Et même ceux qui habitaient près d`eux jusqu`à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l`huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
|