| Chapter 5 |
|
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. |
| Fils de Ruben, premier-né d`Israël. -Car il était le premier-né; mais, parce qu`il souilla la couche de son père, son droit d`aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d`Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.
|
|
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) |
| Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d`aînesse est à Joseph.
|
|
The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. |
| Fils de Ruben, premier-né d`Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
|
|
The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, |
| Fils de Joël: Schemaeja, son fils; Gog, son fils; Schimeï, son fils;
|
|
Micah his son, Reaia his son, Baal his son, |
| Michée, son fils; Reaja, son fils; Baal, son fils;
|
|
Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. |
| Beéra, son fils, que Tilgath Pilnéser, roi d`Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites.
|
|
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, |
| Frères de Beéra, d`après leurs familles, tels qu`ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel; Zacharie;
|
|
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: |
| Béla, fils d`Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu`à Nebo et à Baal Meon;
|
|
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
| à l`orient, il habitait jusqu`à l`entrée du désert depuis le fleuve de l`Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
|
|
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
| Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
|
|
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah: |
| Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d`eux, dans le pays de Basan, jusqu`à Salca.
|
|
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. |
| Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
|
|
And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. |
| Leurs frères, d`après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept.
|
|
These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; |
| Voici les fils d`Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz;
|
|
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. |
| Achi, fils d`Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères.
|
|
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
| Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu`à leurs extrémités.
|
|
All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
| Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d`Israël.
|
|
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. |
| Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l`épée, tirant de l`arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d`aller à l`armée.
|
|
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. |
| Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.
|
|
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. |
| Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu`ils s`étaient confiés en lui.
|
|
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. |
| Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes;
|
|
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
| car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s`établirent à leur place jusqu`au temps où ils furent emmenés captifs.
|
|
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. |
| Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu`à Baal Hermon et à Senir, et à la montagne d`Hermon; ils étaient nombreux.
|
|
And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. |
| Voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jischeï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.
|
|
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
| Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
|
|
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. |
| Le Dieu d`Israël excita l`esprit de Pul, roi d`Assyrie, et l`esprit de Tilgath Pilnéser, roi d`Assyrie, et Tilgath Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu`à ce jour.
|