| Chapter 4 |
|
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
| Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
|
|
And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. |
| Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
|
|
And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: |
| Voici les descendants du père d`Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
|
|
And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. |
| Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d`Éphrata, père de Bethléhem.
|
|
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. |
| Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
|
|
And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. |
| Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
|
|
And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. |
| Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.
|
|
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. |
| Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d`Acharchel, fils d`Harum.
|
|
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
| Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C`est parce que je l`ai enfanté avec douleur.
|
|
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. |
| Jaebets invoqua le Dieu d`Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu`il avait demandé.
|
|
And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. |
| Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d`Eschthon.
|
|
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. |
| Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
|
|
And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. |
| Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d`Othniel: Hathath.
|
|
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. |
| Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
|
|
And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. |
| Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d`Éla, et Kenaz.
|
|
And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. |
| Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
|
|
And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. |
| Fils d`Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d`Eschthemoa.
|
|
And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. |
| Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
|
|
And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. |
| Fils de la femme d`Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
|
|
And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. |
| Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.
|
|
The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, |
| Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l`on travaille le byssus, de la maison d`Aschbéa,
|
|
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. |
| et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.
|
|
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. |
| C`étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
|
|
The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: |
| Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
|
|
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
| Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.
|
|
And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. |
| Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
|
|
And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. |
| Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n`eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
|
|
And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, |
| Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,
|
|
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
| à Bilha, à Etsem, à Tholad,
|
|
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
| à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,
|
|
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. |
| à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu`au règne de David, et leurs villages.
|
|
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: |
| Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
|
|
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
| et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
|
|
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, |
| Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d`Amatsia;
|
|
And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
| Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d`Asiel;
|
|
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
| Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
|
|
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; |
| Ziza, fils de Schipheï, fils d`Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
|
|
These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. |
| Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
|
|
And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
| Ils allèrent du côté de Guedor jusqu`à l`orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
|
|
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. |
| Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l`habitaient auparavant descendaient de Cham.
|
|
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. |
| Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d`Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu`à ce jour, et ils s`établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
|
|
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. |
| Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
|
|
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
| Ils battirent le reste des réchappés d`Amalek, et ils s`établirent là jusqu`à ce jour.
|