| Chapter 1 |
|
Adam, Sheth, Enosh, |
| Adam, Seth, Énosch,
|
|
Kenan, Mahalaleel, Jered, |
| Kénan, Mahalaleel, Jéred,
|
|
Henoch, Methuselah, Lamech, |
| Hénoc, Metuschélah, Lémec,
|
|
Noah, Shem, Ham, and Japheth. |
| Noé, Sem, Cham et Japhet.
|
|
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
|
|
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
|
|
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
|
|
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. |
| Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
|
|
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
|
|
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. |
| Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
|
|
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
|
|
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. |
| les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
|
|
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, |
| Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
|
|
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, |
| et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
|
|
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
|
|
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. |
| les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
|
|
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. |
| Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
|
|
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. |
| Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
|
|
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. |
| Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
|
|
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
|
|
Hadoram also, and Uzal, and Diklah, |
| Hadoram, Uzal, Dikla,
|
|
And Ebal, and Abimael, and Sheba, |
| Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
|
|
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
| Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
|
|
Shem, Arphaxad, Shelah, |
| Sem, Arpacschad, Schélach,
|
|
Eber, Peleg, Reu, |
| Héber, Péleg, Rehu,
|
|
Serug, Nahor, Terah, |
| Serug, Nachor, Térach,
|
|
Abram; the same is Abraham. |
| Abram, qui est Abraham.
|
|
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. |
| Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
|
|
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
| Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
|
|
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, |
| Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
|
|
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. |
| Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d`Ismaël.
|
|
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. |
| Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
|
|
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. |
| Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
|
|
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. |
| Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël.
|
|
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. |
| Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
|
|
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. |
| Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
|
|
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. |
| Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
|
|
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. |
| Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
|
|
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. |
| Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
|
|
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. |
| Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
|
|
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
|
|
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. |
| Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
|
|
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. |
| Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi règne sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
|
|
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
|
|
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. |
| Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
|
|
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
| Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
|
|
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
|
|
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
| Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
|
|
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. -
|
|
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
| Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
|
|
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, |
| Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
|
|
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
| le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
|
|
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
| le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
|
|
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. |
| le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d`Édom.
|