| Chapter 8 |
|
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
|
|
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.
|
|
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
|
|
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| Tous les anciens d`Israël s`assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
|
|
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
|
|
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| Samuel vit avec déplaisir qu`ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l`Éternel.
|
|
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| L`Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu`il te dira; car ce n`est pas toi qu`ils rejettent, c`est moi qu`ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
|
|
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d`Égypte jusqu`à ce jour; ils m`ont abandonné, pour servir d`autres dieux.
|
|
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
|
|
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| Samuel rapporta toutes les paroles de l`Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
|
|
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu`ils courent devant son char;
|
|
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| il s`en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l`attirail de ses chars.
|
|
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
|
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
|
|
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
|
|
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s`en servira pour ses travaux.
|
|
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
|
|
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l`Éternel ne vous exaucera point.
|
|
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| Le peuple refusa d`écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
|
|
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
|
|
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l`Éternel.
|
|
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
| Et l`Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d`Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
|