| Chapter 19 |
|
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
| La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l`héritage des fils de Juda.
|
|
And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah, |
| Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
|
|
And Hazarshual, and Balah, and Azem, |
| Hatsar Schual, Bala, Atsem,
|
|
And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| Eltholad, Bethul, Horma,
|
|
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, |
| Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
|
|
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
| Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
|
|
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
| Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
|
|
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
|
|
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
| L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
|
|
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
| La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
|
|
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
| La limite de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid. Elle montait à l`occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
|
|
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
| De Sarid elle tournait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
|
|
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; |
| De là elle passait à l`orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu`à Néa.
|
|
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: |
| Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
|
|
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
| De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
|
|
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
| Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
|
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
| La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d`Issacar, selon leurs familles.
|
|
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
|
|
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
| Hapharaïm, Schion, Anacharath,
|
|
And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
| Rabbith, Kischjon, Abets,
|
|
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; |
| Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
|
|
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
| elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
|
|
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
| Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
|
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles.
|
|
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
|
|
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; |
| Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
|
|
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
| puis elle tournait du côté de l`orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
|
|
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
| et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu`à Sidon la grande.
|
|
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
| Elle tournait ensuite vers Rama jusqu`à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d`Aczib.
|
|
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
| De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
|
|
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
| Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
|
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
| La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
|
|
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
| Leur limite s`étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu`à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
|
|
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
| Elle tournait vers l`occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l`occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l`orient.
|
|
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
|
|
And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| Adama, Rama, Hatsor,
|
|
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, |
| Kédesch, Édréï, En Hatsor,
|
|
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. |
| Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
|
|
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
| Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
|
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
|
|
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, |
| La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
|
|
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
| Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
|
|
And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
| Élon, Thimnatha, Ékron,
|
|
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| Eltheké, Guibbethon, Baalath,
|
|
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, |
| Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
|
|
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
| Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
|
|
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| Le territoire des fils de Dan s`étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; ils en prirent possession, s`y établirent, et l`appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
|
|
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
| Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
|
|
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
| Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, d`après ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d`eux.
|
|
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
| Selon l`ordre de l`Éternel, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d`Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
|
|
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |
| Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël, distribuèrent par le sort devant l`Éternel à Silo, à l`entrée de la tente d`assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
|