| Chapter 10 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse, et dit:
|
|
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. |
| Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour le départ des camps.
|
|
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
| Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente d`assignation.
|
|
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
| Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi.
|
|
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. |
| Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient partiront;
|
|
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
| quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
|
|
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
| Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
|
|
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. |
| Les fils d`Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
|
|
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. |
| Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l`ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l`Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
|
|
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. |
| Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
|
|
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. |
| Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s`éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
|
|
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. |
| Et les enfants d`Israël partirent du désert de Sinaï, selon l`ordre fixé pour leur marche. La nuée s`arrêta dans le désert de Paran.
|
|
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
| Ils firent ce premier départ sur l`ordre de l`Éternel par Moïse.
|
|
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
| La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d`Amminadab;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. |
| le corps d`armée de la tribu des fils d`Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
|
|
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
| Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
|
|
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
| La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
|
|
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. |
| Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l`on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
|
|
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
| La bannière du camp des fils d`Éphraïm partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée d`Éphraïm était commandé par Élischama, fils d`Ammihud;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
|
|
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d`armée: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. Le corps d`armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d`Ammischaddaï;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. |
| le corps d`armée de la tribu des fils d`Aser, par Paguiel, fils d`Ocran;
|
|
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
| le corps d`armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d`Énan.
|
|
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. |
| Tel fut l`ordre d`après lequel les enfants d`Israël se mirent en marche selon leur corps d`armée; et c`est ainsi qu`ils partirent.
|
|
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. |
| Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l`Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l`Éternel a promis de faire du bien à Israël.
|
|
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. |
| Hobab lui répondit: Je n`irai point; mais j`irai dans mon pays et dans ma patrie.
|
|
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. |
| Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
|
|
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. |
| Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l`Éternel nous fera.
|
|
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. |
| Ils partirent de la montagne de l`Éternel, et marchèrent trois jours; l`arche de l`alliance de l`Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
|
|
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. |
| La nuée de l`Éternel était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp.
|
|
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
| Quand l`arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
|
|
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. |
| Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d`Israël!
|