| Chapter 7 |
|
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; |
| Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l`oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l`autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
|
|
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: |
| Alors les princes d`Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
|
|
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. |
| Ils amenèrent leur offrande devant l`Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse, et dit:
|
|
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
| Prends d`eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d`assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
|
|
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
| Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
|
|
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: |
| Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
|
|
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
| il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
|
|
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. |
| Mais il n`en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
|
|
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. |
| Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel.
|
|
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. |
| L`Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l`autel.
|
|
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: |
| Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d`Amminadab, de la tribu de Juda.
|
|
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One spoon of ten shekels of gold, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nachschon, fils d`Amminadab.
|
|
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
| Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d`Issacar, présenta son offrande.
|
|
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| Il offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One spoon of gold of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
|
|
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: |
| Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliab, fils de Hélon.
|
|
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: |
| Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
|
|
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élitsur, fils de Schedéur.
|
|
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: |
| Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
|
|
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: |
| Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
|
|
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Éliasaph, fils de Déuel.
|
|
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: |
| Le septième jour, le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Élischama, fils d`Ammihud.
|
|
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
| Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
|
|
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
|
|
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: |
| Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Guideoni.
|
|
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: |
| Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiézer, fils d`Ammischaddaï.
|
|
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: |
| Le onzième jour, le prince des fils d`Aser, Paguiel fils d`Ocran,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Paguiel, fils d`Ocran.
|
|
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: |
| Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan,
|
|
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: |
| offrit: un plat d`argent du poids de cent trente sicles, un bassin d`argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`offrande;
|
|
One golden spoon of ten shekels, full of incense: |
| une coupe d`or de dix sicles, pleine de parfum;
|
|
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: |
| un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
|
|
One kid of the goats for a sin offering: |
| un bouc, pour le sacrifice d`expiation;
|
|
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. |
| et, pour le sacrifice d`actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Énan.
|
|
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: |
| Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit. Douze plats d`argent, douze bassins d`argent, douze coupes d`or;
|
|
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: |
| chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l`argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
|
|
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. |
| les douze coupes d`or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l`or des coupes un total de cent vingt sicles.
|
|
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. |
| Total des animaux pour l`holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d`un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d`expiation.
|
|
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. |
| Total des animaux pour le sacrifice d`actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint.
|
|
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. |
| Lorsque Moïse entrait dans la tente d`assignation pour parler avec l`Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l`arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l`Éternel.
|