| Chapter 1 |
|
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d`assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte. Il dit:
|
|
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; |
| Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
|
|
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
| depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
|
|
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
| Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
|
|
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
| Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
|
|
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. |
| pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
|
|
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. |
| pour Juda: Nachschon, fils d`Amminadab;
|
|
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. |
| pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
|
|
Of Zebulun; Eliab the son of Helon. |
| pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
|
|
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
| pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d`Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
|
|
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. |
| pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
|
|
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| pour Dan: Ahiézer, fils d`Ammischaddaï;
|
|
Of Asher; Pagiel the son of Ocran. |
| pour Aser: Paguiel, fils d`Ocran;
|
|
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. |
| pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
|
|
Of Naphtali; Ahira the son of Enan. |
| pour Nephthali: Ahira, fils d`Énan.
|
|
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. |
| Tels sont ceux qui furent convoqués à l`assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d`Israël.
|
|
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: |
| Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
|
|
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. |
| et ils convoquèrent toute l`assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus.
|
|
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
| Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l`Éternel le lui avait ordonné.
|
|
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Ruben, premier-né d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. |
| les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
|
|
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. |
| les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
|
|
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. |
| les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
|
|
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. |
| les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
|
|
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils d`Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. |
| les hommes de la tribu d`Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
|
|
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. |
| les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
|
|
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra, d`entre les fils de Joseph, les fils d`Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. |
| les hommes de la tribu d`Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
|
|
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. |
| les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
|
|
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. |
| les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
|
|
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. |
| les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
|
|
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. |
| les hommes de la tribu d`Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
|
|
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. |
| les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
|
|
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. |
| Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d`Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
|
|
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
| Tous ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes,
|
|
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
| tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
|
|
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
| Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
|
|
For the LORD had spoken unto Moses, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse, et dit:
|
|
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: |
| Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n`en compteras point les têtes au milieu des enfants d`Israël.
|
|
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
| Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
|
|
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l`étranger qui en approchera sera puni de mort.
|
|
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. |
| Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
|
|
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
| Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n`éclate point sur l`assemblée des enfants d`Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
|
|
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
| Les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
|