| Chapter 14 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse, et dit:
|
|
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: |
| Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l`amènera devant le sacrificateur.
|
|
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; |
| Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
|
|
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
| le sacrificateur ordonnera que l`on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
|
|
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: |
| Le sacrificateur ordonnera qu`on égorge l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
|
|
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
| Il prendra l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope; et il les trempera, avec l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
|
|
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
| Il en fera sept fois l`aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
|
|
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. |
| Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
|
|
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. |
| Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
|
|
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. |
| Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l`huile, et un log d`huile.
|
|
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
| Le sacrificateur qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation.
|
|
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: |
| Le sacrificateur prendra l`un des agneaux, et il l`offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d`huile; il les agitera de côté et d`autre devant l`Éternel.
|
|
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: |
| Il égorgera l`agneau dans le lieu où l`on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d`expiation, la victime est pour le sacrificateur; c`est une chose très sainte.
|
|
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
| Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
|
|
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: |
| Le sacrificateur prendra du log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
|
|
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
| Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant l`Éternel.
|
|
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: |
| Le sacrificateur mettra de l`huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
|
|
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
| Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d`huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel.
|
|
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: |
| Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d`expiation; et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
|
|
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. |
| Ensuite il égorgera l`holocauste. Le sacrificateur offrira sur l`autel l`holocauste et l`offrande; et il fera pour cet homme l`expiation, et il sera pur.
|
|
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; |
| S`il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d`autre, et avec lequel on fera pour lui l`expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`offrande, et un log d`huile.
|
|
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. |
| Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l`un pour le sacrifice d`expiation, l`autre pour l`holocauste.
|
|
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
| Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel.
|
|
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: |
| Le sacrificateur prendra l`agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d`huile; et il les agitera de côté et d`autre devant l`Éternel.
|
|
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
| Il égorgera l`agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
|
|
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: |
| Le sacrificateur versera de l`huile dans le creux de sa main gauche.
|
|
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: |
| Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, devant l`Éternel.
|
|
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: |
| Le sacrificateur mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.
|
|
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
| Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d`huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant l`Éternel.
|
|
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; |
| Puis il offrira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il a pu se procurer,
|
|
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. |
| l`un en sacrifice d`expiation, l`autre en holocauste, avec l`offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l`expiation devant l`Éternel.
|
|
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. |
| Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
|
|
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
|
|
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; |
| Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
|
|
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: |
| celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J`aperçois comme une plaie dans ma maison.
|
|
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: |
| Le sacrificateur, avant d`y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu`on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
|
|
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; |
| Le sacrificateur examinera la plaie. S`il voit qu`elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
|
|
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: |
| il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
|
|
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; |
| Le sacrificateur y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
|
|
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: |
| il ordonnera qu`on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
|
|
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: |
| Il fera râcler tout l`intérieur de la maison; et l`on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura râclée.
|
|
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. |
| On prendra d`autres pierres, que l`on mettra à la place des premières; et l`on prendra d`autre mortier, pour recrépir la maison.
|
|
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; |
| Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu`on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
|
|
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. |
| le sacrificateur y retournera. S`il voit que la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.
|
|
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. |
| On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l`on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
|
|
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. |
| Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle était fermée sera impur jusqu`au soir.
|
|
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. |
| Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
|
|
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. |
| Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
|
|
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
| Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
|
|
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
| Il égorgera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
|
|
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
| Il prendra le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l`oiseau égorgé et dans l`eau vive, et il en fera sept fois l`aspersion sur la maison.
|
|
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: |
| Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec de l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cramoisi.
|
|
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. |
| Il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera pour la maison l`expiation, et elle sera pure.
|
|
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, |
| Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
|
|
And for the leprosy of a garment, and of a house, |
| pour la lèpre des vêtements et des maisons,
|
|
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: |
| pour les tumeurs, les dartres et les taches:
|
|
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. |
| elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
|