| Chapter 36 |
|
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. |
| Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l`Éternel avait mis de la sagesse et de l`intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l`Éternel avait ordonné.
|
|
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
| Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l`esprit desquels l`Éternel avait mis de l`intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s`appliquer à l`oeuvre pour l`exécuter.
|
|
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. |
| Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu`avaient apportées les enfants d`Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
|
|
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
| Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l`ouvrage qu`ils faisaient,
|
|
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. |
| et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour exécuter les ouvrages que l`Éternel a ordonné de faire.
|
|
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
| Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s`occupât plus d`offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d`en apporter.
|
|
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
| Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
|
|
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
| Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l`oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
|
|
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. |
| La longueur d`un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
|
|
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. |
| Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
|
|
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. |
| On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
|
|
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. |
| On mit cinquante lacets au premier tapis, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
|
|
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. |
| On fit cinquante agrafes d`or, et l`on joignit les tapis l`un à l`autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
|
|
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
| On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
|
|
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. |
| La longueur d`un tapis était de trente coudées, et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
|
|
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
| On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
|
|
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. |
| On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
|
|
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. |
| On fit cinquante agrafes d`airain, pour assembler la tente, afin qu`elle formât un tout.
|
|
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. |
| On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
|
|
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
| On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d`acacia, placées debout.
|
|
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. |
| La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie.
|
|
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
| Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre; l`on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
|
|
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: |
| On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
|
|
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
| On mit quarante bases d`argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
|
|
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, |
| On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
|
|
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
| et leur quarante bases d`argent, deux bases sous chaque planche.
|
|
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. |
| On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l`occident.
|
|
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. |
| On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
|
|
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
| elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
|
|
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
| Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d`argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
|
|
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
| On fit cinq barres de bois d`acacia pour les planches de l`un des côtés du tabernacle,
|
|
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. |
| cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l`occident;
|
|
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
| on fit la barre du milieu pour traverser les planches d`une extrémité à l`autre.
|
|
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
| On couvrit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l`on couvrit d`or les barres.
|
|
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. |
| On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l`on y représenta des chérubins.
|
|
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. |
| On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, et on les couvrit d`or; elles avaient des crochets d`or, et l`on fondit pour elles quatre bases d`argent.
|
|
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; |
| On fit pour l`entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c`était un ouvrage de broderie.
|
|
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. |
| On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l`on couvrit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d`airain.
|