| Chapter 35 |
|
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. |
| Moïse convoqua toute l`assemblée des enfants d`Israël, et leur dit: Voici les choses que l`Éternel ordonne de faire.
|
|
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. |
| On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c`est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
|
|
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
| Vous n`allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
|
|
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, |
| Moïse parla à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et dit: Voici ce que l`Éternel a ordonné.
|
|
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, |
| Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l`Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l`Éternel: de l`or, de l`argent et de l`airain;
|
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
| des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
|
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
| des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia;
|
|
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, |
| de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant;
|
|
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. |
| des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral.
|
|
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; |
| Que tous ceux d`entre vous qui ont de l`habileté viennent et exécutent tout ce que l`Éternel a ordonné:
|
|
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, |
| le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
|
|
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, |
| l`arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l`arche;
|
|
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, |
| la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
|
|
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, |
| le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l`huile pour le chandelier;
|
|
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, |
| l`autel des parfums et ses barres, l`huile d`onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l`entrée du tabernacle;
|
|
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
| l`autel des holocaustes, sa grille d`airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
|
|
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
| les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
|
|
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
| les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d`office pour le service dans le sanctuaire,
|
|
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
| les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
|
|
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
| Toute l`assemblée des enfants d`Israël sortit de la présence de Moïse.
|
|
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. |
| Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l`Éternel pour l`oeuvre de la tente d`assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
|
|
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. |
| Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d`objets d`or; chacun présenta l`offrande d`or qu`il avait consacrée à l`Éternel.
|
|
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. |
| Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
|
|
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. |
| Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d`argent et d`airain apportèrent l`offrande à l`Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d`acacia pour les ouvrages destinés au service, l`apportèrent.
|
|
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
| Toutes les femmes qui avaient de l`habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
|
|
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
| Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l`habileté, filèrent du poil de chèvre.
|
|
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
| Les principaux du peuple apportèrent des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral;
|
|
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
| des aromates et de l`huile pour le chandelier, pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant.
|
|
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. |
| Tous les enfants d`Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l`oeuvre que l`Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l`Éternel.
|
|
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
| Moïse dit aux enfants d`Israël: Sachez que l`Éternel a choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
|
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
| Il l`a rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages.
|
|
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| Il l`a rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain,
|
|
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. |
| de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toute sortes d`ouvrages d`art.
|
|
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
| Il lui a accordé aussi le don d`enseigner, de même qu`à Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan.
|
|
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
| Il les a remplis d`intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d`art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d`inventions.
|