| Chapter 25 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| L`Éternel parla à Moïse, et dit:
|
|
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
| Parle aux enfants d`Israël. Qu`ils m`apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
|
|
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
| Voici ce que vous recevrez d`eux en offrande: de l`or, de l`argent et de l`airain;
|
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
| des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
|
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
| des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia;
|
|
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
| de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant;
|
|
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
| des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral.
|
|
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
| Ils me feront un sanctuaire, et j`habiterai au milieu d`eux.
|
|
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
| Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d`après le modèle que je vais te montrer.
|
|
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
| Ils feront une arche de bois d`acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
|
|
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
| Tu la couvriras d`or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
|
|
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
| Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté.
|
|
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
| Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or.
|
|
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
| Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles servent à porter l`arche;
|
|
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
| les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées.
|
|
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
| Tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
|
|
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
| Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
|
|
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
| Tu feras deux chérubins d`or, tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
|
|
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
| fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
|
|
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
| Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
|
|
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
| Tu mettras le propitiatoire sur l`arche, et tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
|
|
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
| C`est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l`arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d`Israël.
|
|
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
| Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
|
|
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
| Tu la couvriras d`or pur, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
|
|
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
| Tu y feras à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d`or tout autour.
|
|
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
| Tu feras pour la table quatre anneaux d`or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
|
|
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
| Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
|
|
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
| Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or; et elles serviront à porter la table.
|
|
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
| Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d`or pur.
|
|
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
| Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
|
|
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
| Tu feras un chandelier d`or pur; ce chandelier sera fait d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d`une même pièce.
|
|
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
| Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté.
|
|
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
| Il y aura sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
|
|
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
| A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
|
|
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
| Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
|
|
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
| Les pommes et les branches du chandelier seront d`une même pièce: il sera tout entier d`or battu, d`or pur.
|
|
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
| Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
|
|
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
| Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d`or pur.
|
|
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
| On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
|
|
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
| Regarde, et fais d`après le modèle qui t`est montré sur la montagne.
|