| Chapter 15 |
|
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
| Après ces événements, la parole de l`Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
|
|
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
| Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m`en vais sans enfants; et l`héritier de ma maison, c`est Éliézer de Damas.
|
|
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
| Et Abram dit: Voici, tu ne m`as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
|
|
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
| Alors la parole de l`Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n`est pas lui qui sera ton héritier, mais c`est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
|
|
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
| Et après l`avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
|
|
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
| Abram eut confiance en l`Éternel, qui le lui imputa à justice.
|
|
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
| L`Éternel lui dit encore: Je suis l`Éternel, qui t`ai fait sortir d`Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
|
|
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? |
| Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
|
|
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
| Et l`Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
|
|
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
| Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l`un vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
|
|
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
| Les oiseaux de proie s`abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
|
|
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
| Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l`assaillir.
|
|
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
| Et l`Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
|
|
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
| Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
|
|
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
| Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
|
|
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
| A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l`iniquité des Amoréens n`est pas encore à son comble.
|
|
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
| Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
|
|
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
| En ce jour-là, l`Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d`Égypte jusqu`au grand fleuve, au fleuve d`Euphrate,
|
|
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
| le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
|
|
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
| des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
|
|
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |
| des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.
|