| Chapter 12 |
|
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: |
| L`Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
|
|
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: |
| Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
|
|
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. |
| Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
|
|
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. |
| Abram partit, comme l`Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu`il sortit de Charan.
|
|
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. |
| Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu`ils possédaient et les serviteurs qu`ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
|
|
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. |
| Abram parcourut le pays jusqu`au lieu nommé Sichem, jusqu`aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
|
|
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. |
| L`Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l`Éternel, qui lui était apparu.
|
|
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. |
| Il se transporta de là vers la montagne, à l`orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l`occident et Aï à l`orient. Il bâtit encore là un autel à l`Éternel, et il invoqua le nom de l`Éternel.
|
|
And Abram journeyed, going on still toward the south. |
| Abram continua ses marches, en s`avançant vers le midi.
|
|
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
| Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
|
|
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: |
| Comme il était près d`entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
|
|
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. |
| Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C`est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
|
|
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
| Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
|
|
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. |
| Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
|
|
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. |
| Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
|
|
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. |
| Il traita bien Abram à cause d`elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
|
|
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. |
| Mais l`Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d`Abram.
|
|
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
| Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu`est-ce que tu m`as fait? Pourquoi ne m`as-tu pas déclaré que c`est ta femme?
|
|
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. |
| Pourquoi as-tu dit: C`est ma soeur? Aussi l`ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!
|
|
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
| Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
|