King James Bible - Bible - Louis Segond de 1910

Genesis 9
Genèse 9     

The First Book of Moses, called Genesis
Genèse

Return to Index
Se retourner à l'Index

Chapter 10

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

 

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

 

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

 

Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

 

Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

 

C`est par eux qu`ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

 

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

 

Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

 

Cusch engendra aussi Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre.

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

 

Il fut un vaillant chasseur devant l`Éternel; c`est pourquoi l`on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l`Éternel.

And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

 

Il régna d`abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

 

De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

 

et Résen entre Ninive et Calach; c`est la grande ville.

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

 

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

 

les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

 

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

 

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

 

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

 

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

 

Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu`à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d`Adma et de Tseboïm, jusqu`à Léscha.

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

 

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

 

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d`Héber, et frère de Japhet l`aîné.

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

 

Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

 

Les fils d`Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

 

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

 

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

 

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

 

Hadoram, Uzal, Dikla,

And Obal, and Abimael, and Sheba,

 

Obal, Abimaël, Séba,

And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

 

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

 

Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu`à la montagne de l`orient.

These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

 

Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

 

Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c`est d`eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

Genesis 11 - Genèse 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com