| Chapter 10 |
|
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
|
|
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
|
|
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
|
|
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
|
|
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| C`est par eux qu`ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
|
|
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
|
|
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
|
|
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| Cusch engendra aussi Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre.
|
|
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| Il fut un vaillant chasseur devant l`Éternel; c`est pourquoi l`on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l`Éternel.
|
|
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| Il régna d`abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
|
|
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
|
|
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
| et Résen entre Ninive et Calach; c`est la grande ville.
|
|
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
|
|
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
|
|
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
| Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
|
|
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
| et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
|
|
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
|
|
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
| les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
|
|
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
| Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu`à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d`Adma et de Tseboïm, jusqu`à Léscha.
|
|
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
| Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
|
|
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
| Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d`Héber, et frère de Japhet l`aîné.
|
|
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
|
|
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| Les fils d`Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
|
|
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
|
|
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
|
|
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
|
|
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| Hadoram, Uzal, Dikla,
|
|
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| Obal, Abimaël, Séba,
|
|
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
|
|
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
| Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu`à la montagne de l`orient.
|
|
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
|
|
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
| Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c`est d`eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
|